123 Baila Baila en Santa Fe
by Mina Fajardo

© Copyright – Minako Shibata / Mina Fajardo (192914572169)

Kids/Family/World music in Spanish, English, Japanese and French. Mina made this song for Children all over the world enjoy happily understanding the 4 beats, and the number’s 1 through 12 (same as the clock). All ages can dance and sing around the world.

Genre: Kids/Family: General Children’s Music
Release Date: 2018

Album this album
Spanish Title: 123 Baila Baila en Santa Fe
English Title: 123 Dance Dance in Santa Fe

Let’s sing together with any language and city’s name!
¡Vamos a cantar juntos con cualquier idioma y el nombre de la ciudad!
どんな言語や都市の名前と一緒に歌おう!

Mina was born in Japan, and renown as a flamenco dancer “Mina Fajardo”. She teaches flamenco dancing and singing, at several schools in Santa Fe, New Mexico. In this song Spanish, English, Japanese, and French are used. Children all over the world enjoy happily understanding the 4 beats, and the number’s 1 through 12 (same as the clock). The meaning of this song was to represent how numbers can be said by different languages, and still have the same meaning. Mina’s husband “Chuscales” (a world renown flamenco guitarist from Spain) helped with the instrumental part of this song. Both are happy to have finished this song, all ages can dance and sing around the world.

For her, Spanish is the fifth foreign language. People who listened to this song for the first time probably hear Japanese accent Spanish, English and French. · It is a wish that children and their families will not be shy and learn the language of which country.

She made this song and lyrics from her 28 years teaching experience. She is a singer-songwriter, playwright, choreographer, teacher and dancer (flamenco, ballet, escuela bolera, tap and jazz). She performed more than 5000 shows and concerts in Japan, Spain and United States past 30 years.

日本生まれのミナはサンタフェの町でいくつもの学校でフラメンコダンスと歌を教えています。この曲には、スペイン語、英語、日本語、フランス語が使われており、世界中の子供たちが、4拍子を楽しく理解し、1〜12の数(時計と同じ)と都市の名前を言語を変えて、世界中で歌いながら踊れるように曲ができております.

Mina nacida en Japón enseña baile flamenco y canto en varias escuelas de la ciudad de Santa Fe. Para esta canción se usa el español, el inglés, el japonés y el francés. Los niños de todo el mundo disfrutan entendiendo alegremente los 4 tiempos, el número de 1 a 12 (igual que el reloj) y el nombre de la ciudad como idioma. Cambiar y cambiar canciones para que sea posible bailar mientras se canta en todo el mundo.

Mina, née au Japon, enseigne la danse flamenco et le chant dans plusieurs écoles de la ville de Santa Fe. L’espagnol, l’anglais, le japonais, le français sont utilisés pour cette chanson, les enfants du monde entier aiment bien comprendre le 4 temps, le nombre de 1 à 12 (le même que l’horloge) et le nom de la ville comme langue Changer et changer de chansons pour permettre de danser en chantant autour du monde.

123 Baila Baila en Santa Fe
by Mina Fajardo

© Copyright – Minako Shibata / Mina Fajardo (192914572169)

Kids/Family/World music in Spanish, English, Japanese and French. Mina made this song for Children all over the world enjoy happily understanding the 4 beats, and the number’s 1 through 12 (same as the clock). All ages can dance and sing around the world.

Genre: Kids/Family: General Children’s Music
Release Date: 2018

Album this album
Spanish Title: 123 Baila Baila en Santa Fe
English Title: 123 Dance Dance in Santa Fe

Let’s sing together with any language and city’s name!
¡Vamos a cantar juntos con cualquier idioma y el nombre de la ciudad!
どんな言語や都市の名前と一緒に歌おう!

Mina was born in Japan, and renown as a flamenco dancer “Mina Fajardo”. She teaches flamenco dancing and singing, at several schools in Santa Fe, New Mexico. In this song Spanish, English, Japanese, and French are used. Children all over the world enjoy happily understanding the 4 beats, and the number’s 1 through 12 (same as the clock). The meaning of this song was to represent how numbers can be said by different languages, and still have the same meaning. Mina’s husband “Chuscales” (a world renown flamenco guitarist from Spain) helped with the instrumental part of this song. Both are happy to have finished this song, all ages can dance and sing around the world.

For her, Spanish is the fifth foreign language. People who listened to this song for the first time probably hear Japanese accent Spanish, English and French. · It is a wish that children and their families will not be shy and learn the language of which country.

She made this song and lyrics from her 28 years teaching experience. She is a singer-songwriter, playwright, choreographer, teacher and dancer (flamenco, ballet, escuela bolera, tap and jazz). She performed more than 5000 shows and concerts in Japan, Spain and United States past 30 years.

日本生まれのミナはサンタフェの町でいくつもの学校でフラメンコダンスと歌を教えています。この曲には、スペイン語、英語、日本語、フランス語が使われており、世界中の子供たちが、4拍子を楽しく理解し、1〜12の数(時計と同じ)と都市の名前を言語を変えて、世界中で歌いながら踊れるように曲ができております.

Mina nacida en Japón enseña baile flamenco y canto en varias escuelas de la ciudad de Santa Fe. Para esta canción se usa el español, el inglés, el japonés y el francés. Los niños de todo el mundo disfrutan entendiendo alegremente los 4 tiempos, el número de 1 a 12 (igual que el reloj) y el nombre de la ciudad como idioma. Cambiar y cambiar canciones para que sea posible bailar mientras se canta en todo el mundo.

Mina, née au Japon, enseigne la danse flamenco et le chant dans plusieurs écoles de la ville de Santa Fe. L’espagnol, l’anglais, le japonais, le français sont utilisés pour cette chanson, les enfants du monde entier aiment bien comprendre le 4 temps, le nombre de 1 à 12 (le même que l’horloge) et le nom de la ville comme langue Changer et changer de chansons pour permettre de danser en chantant autour du monde.